TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:24:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2739《金剛般若經挾註》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2739《Kim Cương Bát-nhã Kinh hiệp chú 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2739 金剛般若經挾註 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2739 Kim Cương Bát-nhã Kinh hiệp chú # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2739 (cf. No. 235)   No. 2739 (cf. No. 235) 金剛般若經挾註 Kim Cương Bát-nhã Kinh hiệp chú 見諸相非相。 kiến chư tướng phi tướng 。 即見如來(如來法空)□□□□□□(離相而見矣也)須菩提。白佛言世尊。 tức kiến Như Lai (Như Lai pháp không )□□□□□□(ly tướng nhi kiến hĩ dã )Tu-bồ-đề 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 □□□□□□□句。生實信不(凡夫心。信因取相生恐聞是理無處寄。 □□□□□□□cú 。sanh thật tín bất (phàm phu tâm 。tín nhân thủ tướng sanh khủng văn thị lý vô xứ/xử kí 。 心)□□□□□□作是說(般若深宗。為最上乘者。說聞□即悟不應不信故。 tâm )□□□□□□tác thị thuyết (Bát-nhã thâm tông 。vi/vì/vị tối thượng thừa giả 。thuyết văn □tức ngộ bất ưng bất tín cố 。 莫作此問也)□□□□□戒修福者。於此章句。 mạc tác thử vấn dã )□□□□□giới tu phước giả 。ư thử chương cú 。 能生信□□□□□□(況今正法流通。而無信耶)當知是人。 năng sanh tín □□□□□□(huống kim chánh pháp lưu thông 。nhi vô tín da )đương tri thị nhân 。 不於一佛二佛□□□無量千萬佛所。 bất ư nhất Phật nhị Phật □□□vô lượng thiên vạn Phật sở 。 種諸善根(能之)□□□□□□章句。乃至一念。 chủng chư thiện căn (năng chi )□□□□□□chương cú 。nãi chí nhất niệm 。 生淨信者(不見能生)□□□□□□來。悉知悉見。是諸眾生。 sanh tịnh tín giả (bất kiến năng sanh )□□□□□□lai 。tất tri tất kiến 。thị chư chúng sanh 。 得□□□□□□□(具佛法眼故。能悉見知見。是淨信眾生。得如是無量福德)何以故。 đắc □□□□□□□(cụ Phật Pháp nhãn cố 。năng tất kiến tri kiến 。thị tịnh tín chúng sanh 。đắc như thị vô lượng phước đức )hà dĩ cố 。 是諸□□□生相壽者相。無法相。 thị chư □□□sanh tướng thọ giả tướng 。vô Pháp tướng 。 亦無非□□□□□□(一念淨。三空頓解。若計諸相。則不名淨信。能信般若。知達法空。故知。 diệc vô phi □□□□□□(nhất niệm tịnh 。tam không đốn giải 。nhược/nhã kế chư tướng 。tức bất danh tịnh tín 。năng tín Bát-nhã 。tri đạt pháp không 。cố tri 。 是眾生無復諸相)□□□則為著我人眾生壽者(何以相即)□□□□□□□ thị chúng sanh vô phục chư tướng )□□□tức vi/vì/vị trước ngã nhân chúng sanh thọ giả (hà dĩ tướng tức )□□□□□□□ (生淨信也)若取法相。 (sanh tịnh tín dã )nhược/nhã thủ Pháp tướng 。 即著我人眾生□□□□□□以故。若取非法相。 tức trước ngã nhân chúng sanh □□□□□□dĩ cố 。nhược/nhã thủ phi pháp tướng 。 即著我人眾□□□□□法不應取非法(不取法相。以空破有。若滯空不空。 tức trước ngã nhân chúng □□□□□Pháp bất ưng thủ phi pháp (bất thủ Pháp tướng 。dĩ không phá hữu 。nhược/nhã trệ không bất không 。 還著有相)□□□□如來常說。汝等比丘。 hoàn trước hữu tướng )□□□□Như Lai thường thuyết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 知我說□□□□□□況非法(以是不取於相故。如來常說。說無法本破於有。若知有不有。 tri ngã thuyết □□□□□□huống phi pháp (dĩ thị bất thủ ư tướng cố 。Như Lai thường thuyết 。thuyết vô pháp bản phá ư hữu 。nhược/nhã tri hữu bất hữu 。 遂悟)□□□□(岸筌。以取魚得魚忘筌。到岸捨筏故。大聖諸見。諸見既除。空法亦盡。 toại ngộ )□□□□(ngạn thuyên 。dĩ thủ ngư đắc ngư vong thuyên 。đáo ngạn xả phiệt cố 。đại thánh chư kiến 。chư kiến ký trừ 。không pháp diệc tận 。 況非空法其可)□□□□何如來。 huống phi không pháp kỳ khả )□□□□hà Như Lai 。 得阿耨多羅三藐三□□□□□□耶(前令捨法遣彼兩偏。則佛於菩提。如何獨得。 đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam □□□□□□da (tiền lệnh xả Pháp khiển bỉ lượng (lưỡng) Thiên 。tức Phật ư Bồ-đề 。như hà độc đắc 。 而為人說法耶)須菩□□□□□無有定法。 nhi vi nhân thuyết Pháp da )tu bồ □□□□□vô hữu định pháp 。 名阿耨多羅三□□□□□□□如來可說(無上正道。寂然無體。無相悟。佛得菩提已。 danh A-nậu-đa-la-tam □□□□□□□Như Lai khả thuyết (vô thượng chánh đạo 。tịch nhiên vô thể 。vô tướng ngộ 。Phật đắc Bồ-đề dĩ 。 悟則無佛)□□□□□以故。如來所說法。皆不可取。 ngộ tức vô Phật )□□□□□dĩ cố 。Như Lai sở thuyết pháp 。giai bất khả thủ 。 不□□□□□(眾生離相故。不可取。離言故不可說。而妙不有。非非則不無。不有不無。 bất □□□□□(chúng sanh ly tướng cố 。bất khả thủ 。ly ngôn cố bất khả thuyết 。nhi diệu bất hữu 。phi phi tức bất vô 。bất hữu bất vô 。 離諸言相故)□□□□所以者何(所以佛當說法。而無定法可說者何)一切賢聖。 ly chư ngôn tướng cố )□□□□sở dĩ giả hà (sở dĩ Phật đương thuyết Pháp 。nhi vô định pháp khả thuyết giả hà )nhất thiết hiền thánh 。 皆以無為法而有差別(無為法中本無差別。三乘賢聖根識不同。一音演說淺深隨□□未悟則量病授藥。 giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt (vô vi/vì/vị Pháp trung bổn vô sái biệt 。tam thừa hiền thánh căn thức bất đồng 。nhất âm diễn thuyết thiển thâm tùy □□vị ngộ tức lượng bệnh thọ/thụ dược 。 故常說法。已悟則藥病皆除。無法可說□□)須菩提於意云何。 cố thường thuyết Pháp 。dĩ ngộ tức dược bệnh giai trừ 。vô Pháp khả thuyết □□)Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 若人滿三千大千世界七寶。以用布施(□□□□□□□若人財寶之施。 nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo 。dĩ dụng bố thí (□□□□□□□nhược/nhã nhân tài bảo chi thí 。 以明章句。理實非虛)是人所得福德。寧為多不。 dĩ minh chương cú 。lý thật phi hư )thị nhân sở đắc phước đức 。ninh vi/vì/vị đa bất 。 須菩提言。甚多世尊(七寶珍異。三千皆滿。無性之福施。 Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đa Thế Tôn (thất bảo trân dị 。tam thiên giai mãn 。Vô tánh chi phước thí 。 廣增多)何以故。是福德。即非福德性。是故如來。 quảng tăng đa )hà dĩ cố 。thị phước đức 。tức phi phước đức tánh 。thị cố Như Lai 。 說福德多(所以施廣而福多。由非福德性故。若是福德性。則不應寶□而福多。只由無性之福假外緣。是故如來。 thuyết phước đức đa (sở dĩ thí quảng nhi phước đa 。do phi phước đức tánh cố 。nhược/nhã thị phước đức tánh 。tức bất ưng bảo □nhi phước đa 。chỉ do Vô tánh chi phước giả ngoại duyên 。thị cố Như Lai 。 說福德也)若復有人。於此經中。 thuyết phước đức dã )nhược/nhã phục hưũ nhân 。ư thử Kinh trung 。 受持乃至四句偈等。為他人說。其福勝彼(財施之福。非福德性。福雖因施。不趣菩提。 thọ trì nãi chí tứ cú kệ đẳng 。vi tha nhân thuyết 。kỳ phước thắng bỉ (tài thí chi phước 。phi phước đức tánh 。phước tuy nhân thí 。bất thú Bồ-đề 。 持經之功。句偈雖少。能令眾生除煩惱障。是真福德。故勝於彼)何以故。須菩提。 trì Kinh chi công 。cú kệ tuy thiểu 。năng lệnh chúng sanh trừ phiền não chướng 。thị chân phước đức 。cố thắng ư bỉ )hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 一切諸佛。及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法。 nhất thiết chư Phật 。cập chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。 皆從此經出(般若正智。圓照無礙。無上正道。因是發明。諸佛始則自修。終以化物。 giai tòng thử kinh xuất (Bát-nhã chánh trí 。viên chiếu vô ngại 。vô thượng chánh đạo 。nhân thị phát minh 。chư Phật thủy tức tự tu 。chung dĩ hóa vật 。 利濟弘遠 何莫由斯)須菩提所謂佛法。即非佛法(法無自性。證則彌同。因教悟空故稱佛。 lợi tế hoằng viễn  hà mạc do tư )Tu-bồ-đề sở vị Phật Pháp 。tức phi Phật Pháp (Pháp vô tự tánh 。chứng tức di đồng 。nhân giáo ngộ không cố xưng Phật 。 法由教立。悟不滯空。直論無法可非。豈但即非佛法)須菩提。於意云何。 Pháp do giáo lập 。ngộ bất trệ không 。trực luận vô Pháp khả phi 。khởi đãn tức phi Phật Pháp )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 須陀洹能作是念。我得須陀洹果不(修習無漏。證無漏果。悟無所得。 Tu đà Hoàn năng tác thị niệm 。ngã đắc Tu-đà-hoàn quả bất (tu tập vô lậu 。chứng vô lậu quả 。ngộ vô sở đắc 。 名須陀洹。借小乘之無我。明般若之忘相)須菩提言。 danh Tu đà Hoàn 。tá Tiểu thừa chi vô ngã 。minh Bát-nhã chi vong tướng )Tu-bồ-đề ngôn 。 不也世尊(是人不起得果之念)何以故。須陀洹名為入流。而無所入。 bất dã Thế Tôn (thị nhân bất khởi đắc quả chi niệm )hà dĩ cố 。Tu đà Hoàn danh vi Nhập-Lưu 。nhi vô sở nhập 。 不入色聲香味觸法。是名須陀洹(習無漏果。則名入道流。不取果相。故無流可入。 bất nhập sắc thanh hương vị xúc Pháp 。thị danh Tu đà Hoàn (tập vô lậu quả 。tức danh nhập đạo lưu 。bất thủ quả tướng 。cố vô lưu khả nhập 。 豈以忘相。而無道流可入。復於有我。而入聲色六塵耶)須菩提。於意云何。 khởi dĩ vong tướng 。nhi vô đạo lưu khả nhập 。phục ư hữu ngã 。nhi nhập thanh sắc lục trần da )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 斯陀含能作是念。我得斯陀含果不(斷欲界思惟。得人我空相。 Tư đà hàm năng tác thị niệm 。ngã đắc Tư đà hàm quả bất (đoạn dục giới tư tánh 。đắc nhân ngã không tướng 。 證果之時。有斯念不)須菩提言。不也世尊(是人不起得果之念)何以故。 chứng quả chi thời 。hữu tư niệm bất )Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn (thị nhân bất khởi đắc quả chi niệm )hà dĩ cố 。 斯陀含。名一往來。而實無往來。 Tư đà hàm 。danh Nhất-vãng-lai 。nhi thật vô vãng lai 。 是名斯陀含(盡天人趣。獲往來生一。斯往來則明所得果。不取果相。故實無往來。若見一往來果。是生我慢。 thị danh Tư đà hàm (tận Thiên Nhân thú 。hoạch vãng lai sanh nhất 。tư vãng lai tức minh sở đắc quả 。bất thủ quả tướng 。cố thật vô vãng lai 。nhược/nhã kiến Nhất-vãng-lai quả 。thị sanh ngã mạn 。 則非斯陀含)須菩提。於意云何。阿那含能作是念。 tức phi Tư đà hàm )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。A-na-hàm năng tác thị niệm 。 我得阿那含果不(斷欲界思盡。更不復來。證果之時。有斯念不)須菩提言。 ngã đắc A-na-hàm quả bất (đoạn dục giới tư tận 。cánh bất phục lai 。chứng quả chi thời 。hữu tư niệm bất )Tu-bồ-đề ngôn 。 不也世尊(是人不起得果之念)何以故。阿那含名為不來。 bất dã Thế Tôn (thị nhân bất khởi đắc quả chi niệm )hà dĩ cố 。A-na-hàm danh vi Bất-lai 。 而實無來。是故名阿那含(達無人我。不復還來。故名不來人法二空。無取住相。 nhi thật vô lai 。thị cố danh A-na-hàm (đạt vô nhân ngã 。bất phục hoàn lai 。cố danh Bất-lai nhân pháp nhị không 。vô thủ trụ/trú tướng 。 故實無來。即阿那含。而具斯義)須菩提。於意云何。 cố thật vô lai 。tức A-na-hàm 。nhi cụ tư nghĩa )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 阿羅漢能作是念。我得阿羅漢道不(修習智慧。斷除煩惱。證果之時。 A-la-hán năng tác thị niệm 。ngã đắc A-la-hán đạo bất (tu tập trí tuệ 。đoạn trừ phiền não 。chứng quả chi thời 。 有是念不也)須菩提言。不也世尊(是人不起得果之念)何以故。實無有法。 hữu thị niệm bất dã )Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn (thị nhân bất khởi đắc quả chi niệm )hà dĩ cố 。thật vô hữu Pháp 。 名阿羅漢(以斷煩惱。名阿羅漢。煩惱性空。斷無所斷。悟無所斷。豈復別有阿羅漢耶)世尊。 danh A-la-hán (dĩ đoạn phiền não 。danh A-la-hán 。phiền não tánh không 。đoạn vô sở đoạn 。ngộ vô sở đoạn 。khởi phục biệt hữu A-la-hán da )Thế Tôn 。 若阿羅漢。作是念。我得阿羅漢道。 nhược/nhã A-la-hán 。tác thị niệm 。ngã đắc A-la-hán đạo 。 即為著我人眾生壽者(若取果相。即計有我。於我不忘諸相。咸著相受報 眾惱皆生。取相受生。 tức vi/vì/vị trước ngã nhân chúng sanh thọ giả (nhược/nhã thủ quả tướng 。tức kế hữu ngã 。ư ngã bất vong chư tướng 。hàm trước/trứ tướng thọ/thụ báo  chúng não giai sanh 。thủ tướng thọ sanh 。 豈名羅漢)世尊。佛說我得無諍三昧。人中最為第一。 khởi danh La-hán )Thế Tôn 。Phật thuyết ngã đắc vô tránh tam muội 。nhân trung tối vi đệ nhất 。 是第一離欲阿羅漢(善吉樂阿蘭行。得三昧定。深入觀不相違諍。凡諸人中。最為超勝。 thị đệ nhất ly dục A-la-hán (thiện cát lạc/nhạc a lan hạnh/hành/hàng 。đắc tam muội định 。thâm nhập quán bất tướng vi tránh 。phàm chư nhân trung 。tối vi/vì/vị siêu thắng 。 故云第一。三界煩惱。逐境愛累。是名為欲。如是悉離。故亦云第一)我不作是念。 cố vân đệ nhất 。tam giới phiền não 。trục cảnh ái luy 。thị danh vi/vì/vị dục 。như thị tất ly 。cố diệc vân đệ nhất )ngã bất tác thị niệm 。 我是離欲阿羅漢(我於爾時。曾不起念云。有欲可離。有果可得)世尊。 ngã thị ly dục A-la-hán (ngã ư nhĩ thời 。tằng bất khởi niệm vân 。hữu dục khả ly 。hữu quả khả đắc )Thế Tôn 。 我若作是念。我得阿羅漢道。 ngã nhược/nhã tác thị niệm 。ngã đắc A-la-hán đạo 。 世尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者(我若起念。計有得果。獲離欲道。即成著我。違無諍行。則世尊。 Thế Tôn tức bất thuyết Tu-bồ-đề thị lạc/nhạc A-lan-na hành giả (ngã nhược/nhã khởi niệm 。kế hữu đắc quả 。hoạch ly dục đạo 。tức thành trước ngã 。vi vô tránh hạnh/hành/hàng 。tức Thế Tôn 。 不應說我是樂阿蘭那也)以須菩提。實無所行。而名須菩提。 bất ưng thuyết ngã thị lạc/nhạc A-lan-na dã )dĩ Tu-bồ-đề 。thật vô sở hạnh/hành/hàng 。nhi danh Tu-bồ-đề 。 是樂阿蘭那行(於行無行。是了空相)佛告須菩提。於意云何。 thị lạc/nhạc A-lan-na hạnh/hành/hàng (ư hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng 。thị liễu không tướng )Phật cáo Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如來昔在然燈佛所。於法有所得不(將明菩薩亦悟於空。 Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở 。ư Pháp hữu sở đắc bất (tướng minh Bồ Tát diệc ngộ ư không 。 故却問。我昔為菩薩。於然燈佛所。受記菩提。當爾之時。見有菩提法可得不)世尊。 cố khước vấn 。ngã tích vi/vì/vị Bồ Tát 。ư Nhiên Đăng Phật sở 。thọ kí Bồ-đề 。đương nhĩ chi thời 。kiến hữu Bồ-đề Pháp khả đắc bất )Thế Tôn 。 如來昔在然燈佛所。於法實無所得(悟法性空。得無生忍。勤行般若。勝果則曰菩提。 Như Lai tích tại Nhiên Đăng Phật sở 。ư Pháp thật vô sở đắc (ngộ Pháp tánh không 。đắc vô sanh nhẫn 。cần hạnh/hành/hàng Bát-nhã 。thắng quả tức viết Bồ-đề 。 深入正觀。諸佛由之授記)須菩提。於意云何。 thâm nhập chánh quán 。chư Phật do chi thọ kí )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 菩薩莊嚴佛土不(菩薩修持淨土行業。見有淨土可莊嚴不)不。也世尊。何以故。 Bồ Tát trang nghiêm Phật thổ bất (Bồ Tát tu trì tịnh thổ hành nghiệp 。kiến hữu tịnh thổ khả trang nghiêm bất )bất 。dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 莊嚴佛土者。即非莊嚴。是名莊嚴(萬行不常。畢竟空寂。亦有修習。 trang nghiêm Phật thổ giả 。tức phi trang nghiêm 。thị danh trang nghiêm (vạn hạnh/hành/hàng bất thường 。tất cánh không tịch 。diệc hữu tu tập 。 假名莊嚴。國土本空。無莊嚴相。能了無相。即以是莊嚴故。是名莊嚴也)是故須菩提。 giả danh trang nghiêm 。quốc độ bổn không 。vô trang nghiêm tướng 。năng liễu vô tướng 。tức dĩ thị trang nghiêm cố 。thị danh trang nghiêm dã )thị cố Tu-bồ-đề 。 菩薩摩訶薩。應如是生清淨心。不應住色生心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ưng như thị sanh thanh tịnh tâm 。bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm 。 不應住聲香味觸法生心(是以修習者故。不取莊嚴之相。應如是生畢境空寂心。 bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm (thị dĩ tu tập giả cố 。bất thủ trang nghiêm chi tướng 。ưng như thị sanh tất cảnh không tịch tâm 。 是心清淨故。不住於色。及聲香等。若於是法。而生心者。即非清淨心所證之果。非畢境果故。 thị tâm thanh tịnh cố 。bất trụ ư sắc 。cập thanh hương đẳng 。nhược/nhã ư thị Pháp 。nhi sanh tâm giả 。tức phi thanh tịnh tâm sở chứng chi quả 。phi tất cảnh quả cố 。 不應如是也)應無所住。而生其心(知色相空。心無所住故。於無所住。生清淨心。雖假生心之名。 bất ưng như thị dã )ứng vô sở trụ 。nhi sanh kỳ tâm (tri sắc tướng không 。tâm vô sở trụ cố 。ư vô sở trụ 。sanh thanh tịnh tâm 。tuy giả sanh tâm chi danh 。 而無住心之相。無住正觀。慧照湛然。是則以不住法。住般若中也)須菩提。譬如有人。 nhi vô trụ tâm chi tướng 。vô trụ chánh quán 。tuệ chiếu trạm nhiên 。thị tắc dĩ bất trụ pháp 。trụ/trú Bát-nhã trung dã )Tu-bồ-đề 。thí như hữu nhân 。 身如須彌山王。於意云何。是身為大不(身相空。 thân như Tu Di Sơn Vương 。ư ý vân hà 。thị thân vi/vì/vị Đại bất (thân tướng không 。 假如須彌山。雖有大名。皆非實體。不應起心取相。以為大身。破前取色之心。 giả Như-Tu-Di-Sơn 。tuy hữu Đại danh 。giai phi thật thể 。bất ưng khởi tâm thủ tướng 。dĩ vi/vì/vị đại thân 。phá tiền thủ sắc chi tâm 。 故起大身之問)須菩提言。甚大世尊。何以故。佛說非身。是名大身。 cố khởi đại thân chi vấn )Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đại Thế Tôn 。hà dĩ cố 。Phật thuyết phi thân 。thị danh đại thân 。 (觀乎泰山。木石同壇。和合眾材。假名為大。本無自性。何定大耶。所以佛說非身。是名大身。不應生心。以取身相。 (quán hồ thái sơn 。mộc thạch đồng đàn 。hòa hợp chúng tài 。giả danh vi/vì/vị Đại 。bổn vô tự tánh 。hà định Đại da 。sở dĩ Phật thuyết phi thân 。thị danh đại thân 。bất ưng sanh tâm 。dĩ thủ thân tướng 。 如色聲等不可取)須菩提。如恒河中。所有沙數。 như sắc thanh đẳng bất khả thủ )Tu-bồ-đề 。như Hằng hà trung 。sở hữu sa số 。 如是沙等恒河。於意云何。是諸恒河沙。 như thị sa đẳng Hằng hà 。ư ý vân hà 。thị chư Hằng hà sa 。 寧為多不(以一恒河沙。而數。於河河中之沙。亦復如彼。如此之數。為多不耶)須菩提言。 ninh vi/vì/vị đa bất (dĩ nhất hằng hà sa 。nhi số 。ư hà hà trung chi sa 。diệc phục như bỉ 。như thử chi số 。vi/vì/vị đa bất da )Tu-bồ-đề ngôn 。 甚多世尊。但諸恒河。尚多無數。 thậm đa Thế Tôn 。đãn chư hằng hà 。thượng đa vô số 。 何況其沙(以沙數河河尚無數況復於沙。實為甚多)須菩提。我今實言告汝。 hà huống kỳ sa (dĩ sa số hà hà thượng vô số huống phục ư sa 。thật vi/vì/vị thậm đa )Tu-bồ-đề 。ngã kim thật ngôn cáo nhữ 。 若善男子善女人。以七寶滿。爾所恒河沙數。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ thất bảo mãn 。nhĩ sở hằng-hà sa-số 。 三千大千世界。以用布施。得福多不。須菩提言。 tam thiên đại thiên thế giới 。dĩ dụng bố thí 。đắc phước đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 甚多世尊(無性之福。施廣福多。沙河大千。其數無量。故知。所得福。至於甚多)佛告須菩提。 thậm đa Thế Tôn (Vô tánh chi phước 。thí quảng phước đa 。sa hà Đại Thiên 。kỳ số vô lượng 。cố tri 。sở đắc phước 。chí ư thậm đa )Phật cáo Tu-bồ-đề 。 若善男子善女人。於此經中。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư thử Kinh trung 。 乃至受持四句偈等。為他人說。而此福德。勝前福德(財施雖多。 nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng 。vi tha nhân thuyết 。nhi thử phước đức 。thắng tiền phước đức (tài thí tuy đa 。 無益慧解。章句雖少。必趣菩提。以此校量。故無等級)復次須菩提。隨說是經。 vô ích tuệ giải 。chương cú tuy thiểu 。tất thú Bồ-đề 。dĩ thử giáo lượng 。cố vô đẳng cấp )phục thứ Tu-bồ-đề 。tùy thuyết thị Kinh 。 乃至四句偈等。當知。此處一切世間。 nãi chí tứ cú kệ đẳng 。đương tri 。thử xứ nhất thiết thế gian 。 天人阿修羅。皆應供養。如佛塔廟(更標勝義。以勸修行。佛滅度後。 Thiên Nhân A-tu-la 。giai Ứng-Cúng dưỡng 。như Phật tháp miếu (cánh tiêu thắng nghĩa 。dĩ khuyến tu hành 。Phật diệt độ hậu 。 有塔廟遺像若復有人。隨說是經兼持句偈。則天人等輩。皆當供養。如彼塔廟)何況有人。 hữu tháp miếu di tượng nhược/nhã phục hưũ nhân 。tùy thuyết thị Kinh kiêm trì cú kệ 。tức Thiên Nhân đẳng bối 。giai đương cúng dường 。như bỉ tháp miếu )hà huống hữu nhân 。 盡能受持讀誦。須菩提。當知是人。 tận năng thọ trì đọc tụng 。Tu-bồ-đề 。đương tri thị nhân 。 成就最上第一希有之法(般若正智。能趣菩提。若人受持。必生信解。即知是人。能成就無上菩提。 thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu chi Pháp (Bát-nhã chánh trí 。năng thú Bồ-đề 。nhược/nhã nhân thọ trì 。tất sanh tín giải 。tức tri thị nhân 。năng thành tựu vô thượng Bồ-đề 。 故云最上第一希有之法也)若是經典。所在之處。 cố vân tối thượng đệ nhất hy hữu chi Pháp dã )nhược/nhã thị Kinh điển 。sở tại chi xứ/xử 。 則為有佛若尊重弟子(此云經典所在之處。則上成就希有之人。勝法在人。則為有佛。少有差降。 tức vi/vì/vị hữu Phật nhược/nhã tôn trọng đệ-tử (thử vân Kinh điển sở tại chi xứ/xử 。tức thượng thành tựu hy hữu chi nhân 。thắng Pháp tại nhân 。tức vi/vì/vị hữu Phật 。thiểu hữu sái hàng 。 猶如尊重弟子)爾時須菩提。白佛言世尊。當何名此經。 do như tôn trọng đệ-tử )nhĩ thời Tu-bồ-đề 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。đương hà danh thử Kinh 。 我等云何奉持(前來所明。皆無定法。法雖無定。教必有宗。欲宣是義。 ngã đẳng vân hà phụng trì (tiền lai sở minh 。giai vô định pháp 。Pháp tuy vô định 。giáo tất hữu tông 。dục tuyên thị nghĩa 。 故起斯問)佛告須菩提此經名為金剛般若波羅蜜。以是名字。 cố khởi tư vấn )Phật cáo Tu-bồ-đề thử Kinh danh vi Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật 。dĩ thị danh tự 。 汝當奉持(般若正智。喻如金剛。破煩惱障。了出中道。渡貪愛流。超到彼岸故。以是名字。無量勝義。 nhữ đương phụng trì (Bát-nhã chánh trí 。dụ như Kim cương 。phá phiền não chướng 。liễu xuất trung đạo 。độ tham ái lưu 。siêu đáo bỉ ngạn cố 。dĩ thị danh tự 。vô lượng thắng nghĩa 。 汝當循名責實。依是奉持)所以者何。須菩提。佛說般若波羅蜜。 nhữ đương tuần danh trách thật 。y thị phụng trì )sở dĩ giả hà 。Tu-bồ-đề 。Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。 則非般若波羅蜜(說般若法。差煩惱病。煩惱是妄。由執見生。妄病既除。真法應捨。 tức phi Bát-nhã Ba-la-mật (thuyết Bát-nhã Pháp 。sái phiền não bệnh 。phiền não thị vọng 。do chấp kiến sanh 。vọng bệnh ký trừ 。chân Pháp ưng xả 。 若執持般若。不解空義。惟此般若。亦成煩惱故。佛說般若波羅蜜。則無定法名般若)須菩提。 nhược/nhã chấp trì Bát-nhã 。bất giải không nghĩa 。duy thử Bát-nhã 。diệc thành phiền não cố 。Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。tức vô định pháp danh Bát-nhã )Tu-bồ-đề 。 於意云何。如來有所說法不(前云則非般若。未明所以。則非。故却質此疑。 ư ý vân hà 。Như Lai hữu sở thuyết pháp bất (tiền vân tức phi Bát-nhã 。vị minh sở dĩ 。tức phi 。cố khước chất thử nghi 。 以通前義)須菩提。白佛言世尊。如來無所說(於言無滯。 dĩ thông tiền nghĩa )Tu-bồ-đề 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。Như Lai vô sở thuyết (ư ngôn vô trệ 。 終身言而未甞言。於法無取。終身說而未甞說。如我所說。則法尚應捨。昧於斯道。則言者不知故。於此二夜□。 chung thân ngôn nhi vị 甞ngôn 。ư Pháp vô thủ 。chung thân thuyết nhi vị 甞thuyết 。như ngã sở thuyết 。tức Pháp thượng ưng xả 。muội ư tư đạo 。tức ngôn giả bất tri cố 。ư thử nhị dạ □。 我都無所說)須菩提。於意云何。三千大千世界。所有微塵。 ngã đô vô sở thuyết )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。tam thiên đại thiên thế giới 。sở hữu vi trần 。 是為多不。須菩提言。甚多世尊(前明理教無取。 thị vi/vì/vị đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。thậm đa Thế Tôn (tiền minh lý giáo vô thủ 。 此明境界亦空)須菩提。諸微塵。如來說非微塵。是名微塵。 thử minh cảnh giới diệc không )Tu-bồ-đề 。chư vi trần 。Như Lai thuyết phi vi trần 。thị danh vi trần 。 如來說世界。非世界是名世界(散彼世界。以為微塵。於彼塵中。本無自性。 Như Lai thuyết thế giới 。phi thế giới thị danh thế giới (tán bỉ thế giới 。dĩ vi/vì/vị vi trần 。ư bỉ trần trung 。bổn vô tự tánh 。 積彼微塵。以成世界。於此世界。豈有性耶。本無自性。故非微塵。為是假緣。是名世界)須菩提。 tích bỉ vi trần 。dĩ thành thế giới 。ư thử thế giới 。khởi hữu tánh da 。bổn vô tự tánh 。cố phi vi trần 。vi/vì/vị thị giả duyên 。thị danh thế giới )Tu-bồ-đề 。 於意云何。可以三十二相。見如來不。不也世尊。 ư ý vân hà 。khả dĩ tam thập nhị tướng 。kiến Như Lai bất 。bất dã Thế Tôn 。 (法本無言。因言立教。身本非相。因相見身。因言立教。既不可執言。而求理。因相見身。 (pháp bản vô ngôn 。nhân ngôn lập giáo 。thân bổn phi tướng 。nhân tướng kiến thân 。nhân ngôn lập giáo 。ký bất khả chấp ngôn 。nhi cầu lý 。nhân tướng kiến thân 。 故不可取相而見佛)何以故。如來說三十二相即是非相。 cố bất khả thủ tướng nhi kiến Phật )hà dĩ cố 。Như Lai thuyết tam thập nhị tướng tức thị phi tướng 。 是名三十二相(假立身相。以表法王。諸法本空。身相非有。能知諸相。非相。色相皆空。即此妙身。 thị danh tam thập nhị tướng (giả lập thân tướng 。dĩ biểu pháp vương 。chư pháp bản không 。thân tướng phi hữu 。năng tri chư tướng 。phi tướng 。sắc tướng giai không 。tức thử diệu thân 。 是名三十二相)須菩提。若善男子善女人。以恒河沙等。 thị danh tam thập nhị tướng )Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ hằng hà sa đẳng 。 身命布施。若復有人。於此經中。乃至受持。 thân mạng bố thí 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。ư thử Kinh trung 。nãi chí thọ trì 。 四句偈等。為他人說。其福甚多(多以身命布施。勝報尚有輪迴。 tứ cú kệ đẳng 。vi tha nhân thuyết 。kỳ phước thậm đa (đa dĩ thân mạng bố thí 。thắng báo thượng hữu Luân-hồi 。 少能受持是經。累盡自無生滅。校量其福。持經甚多)爾時須菩提。聞說是經。 thiểu năng thọ trì thị Kinh 。luy tận tự vô sanh diệt 。giáo lượng kỳ phước 。trì Kinh thậm đa )nhĩ thời Tu-bồ-đề 。văn thuyết thị Kinh 。 深解義趣。涕淚悲泣。而白佛言。希有世尊。 thâm giải nghỉa thú 。thế lệ bi khấp 。nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 佛說如是甚深經典。我從昔來。所得慧眼。 Phật thuyết như thị thậm thâm Kinh điển 。ngã tòng tích lai 。sở đắc Tuệ-nhãn 。 未曾得聞如是之經(昔得慧眼。於有見空。今聞是經。於空亦遣 是名中道故未曾聞。善吉解空。 vị tằng đắc văn như thị chi Kinh (tích đắc Tuệ-nhãn 。ư hữu kiến không 。kim văn thị Kinh 。ư không diệc khiển  thị danh trung đạo cố vị tằng văn 。thiện cát giải không 。 久得深趣。將欲起教。以示未來故。涕淚悲泣。歎其希有)世尊。若復有人。 cửu đắc thâm thú 。tướng dục khởi giáo 。dĩ thị vị lai cố 。thế lệ bi khấp 。thán kỳ hy hữu )Thế Tôn 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 得聞是經。信心清淨則。生實相。當知是人。 đắc văn thị Kinh 。tín tâm thanh tịnh tức 。sanh thật tướng 。đương tri thị nhân 。 成就第一希有功德(信不著相。是清淨心。得清淨心。則能照般若。真實之相。得茲實相。 thành tựu đệ nhất hy hữu công đức (tín bất trước tướng 。thị thanh tịnh tâm 。đắc thanh tịnh tâm 。tức năng chiếu Bát-nhã 。chân thật chi tướng 。đắc tư thật tướng 。 必趣菩提菩提果成。即名第一希有功德)世尊。是實相者。則是非相。 tất thú Bồ-đề Bồ-đề quả thành 。tức danh đệ nhất hy hữu công đức )Thế Tôn 。thị thật tướng giả 。tức thị phi tướng 。 是故如來。說名實相(以般若智。趣真實相。夫實相者。豈有相哉。則妙色法身。真空無礙。非假有相。 thị cố Như Lai 。thuyết danh thật tướng (dĩ Bát-nhã trí 。thú chân thật tướng 。phu thật tướng giả 。khởi hữu tướng tai 。tức diệu sắc Pháp thân 。chân không vô ngại 。phi giả hữu tướng 。 離空無相。即此之相。非實相耶也)世尊。我今得聞如是經典。 ly không vô tướng 。tức thử chi tướng 。phi thật tướng da dã )Thế Tôn 。ngã kim đắc văn như thị Kinh điển 。 信解受持。不足為難(親承受記。久誤空法。今復聞說。 tín giải thọ trì 。bất túc vi/vì/vị nạn/nan (thân thừa thọ kí 。cửu ngộ không pháp 。kim phục văn thuyết 。 信解非難)若當來世。後五百歲。其有眾生 得聞是經。 tín giải phi nạn/nan )nhược/nhã đương lai thế 。hậu ngũ bách tuế 。kỳ hữu chúng sanh  đắc văn thị Kinh 。 信解受持。是人則為第一希有(像法之中。去聖逾遠。但聞遺教。便解奉持。 tín giải thọ trì 。thị nhân tức vi/vì/vị đệ nhất hy hữu (tượng Pháp chi trung 。khứ Thánh du viễn 。đãn văn di giáo 。tiện giải phụng trì 。 則知是人。了甚深義。無出其右。故云第一)何以故。此人無我相人相。 tức tri thị nhân 。liễu thậm thâm nghĩa 。vô xuất kỳ hữu 。cố vân đệ nhất )hà dĩ cố 。thử nhân vô ngã tướng nhân tướng 。 眾生相壽者相(何以故。此人得名第一希有者。為不著如是等相故。能信解是經。 chúng sanh tướng thọ giả tướng (hà dĩ cố 。thử nhân đắc danh đệ nhất hy hữu giả 。vi ất trước như thị đẳng tướng cố 。năng tín giải thị Kinh 。 得為第一)所以者何。我相即是非相。 đắc vi/vì/vị đệ nhất )sở dĩ giả hà 。ngã tướng tức thị phi tướng 。 人相眾生相壽者相。即是非相(於我無相。妄計有我。了我了我相非相。 nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả tướng 。tức thị phi tướng (ư ngã vô tướng 。vọng kế hữu ngã 。liễu ngã liễu ngã tướng phi tướng 。 即不著人眾生壽者矣)何以故。離一切諸相。則名諸佛(何以故。此人無我。則為希有者。能離諸相。 tức bất trước nhân chúng sanh thọ giả hĩ )hà dĩ cố 。ly nhất thiết chư tướng 。tức danh chư Phật (hà dĩ cố 。thử nhân vô ngã 。tức vi/vì/vị hy hữu giả 。năng ly chư tướng 。 即是菩提。故為希有)佛告須菩提。如是如是(印可其說)若復有人。 tức thị Bồ-đề 。cố vi/vì/vị hy hữu )Phật cáo Tu-bồ-đề 。như thị như thị (ấn khả kỳ thuyết )nhược/nhã phục hưũ nhân 。 得聞是經。不驚不怖不畏。當知是人。 đắc văn thị Kinh 。bất kinh bất bố bất úy 。đương tri thị nhân 。 甚為希有(於無為法。而有差別。如是賢聖。優劣不同。也小二乘係執因果。福德報應。聞是深義。必當驚怖。 thậm vi/vì/vị hy hữu (ư vô vi/vì/vị Pháp 。nhi hữu sái biệt 。như thị hiền thánh 。ưu liệt bất đồng 。dã tiểu nhị thừa hệ chấp nhân quả 。phước đức báo ứng 。văn thị thâm nghĩa 。tất đương kinh phố 。 能不怖畏。已是希有。況能信解。而受持耶也)何以故。須菩提。 năng bất bố úy 。dĩ thị hy hữu 。huống năng tín giải 。nhi thọ trì da dã )hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 如來說第一波羅蜜。非第一波羅蜜。 Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật 。phi đệ nhất Ba-la-mật 。 是名第一波羅蜜(諸法莫二。故云第一。到彼岸者。為對此流。此流已盡。彼岸何有。是知諸法。但亦假名。累盡名去。故非第一。 thị danh đệ nhất Ba-la-mật (chư Pháp mạc nhị 。cố vân đệ nhất 。đáo bỉ ngạn giả 。vi/vì/vị đối thử lưu 。thử lưu dĩ tận 。bỉ ngạn hà hữu 。thị tri chư Pháp 。đãn diệc giả danh 。luy tận danh khứ 。cố phi đệ nhất 。 於斯了義。能入深門。故是名第一波羅蜜)須菩提。忍辱波羅蜜。 ư tư liễu nghĩa 。năng nhập thâm môn 。cố thị danh đệ nhất Ba-la-mật )Tu-bồ-đề 。nhẫn nhục Ba-la-mật 。 如來說非忍辱波羅蜜(忍辱者明無我也。人辱我忍。以為勝行。本無人我。 Như Lai thuyết phi nhẫn nhục Ba-la-mật (nhẫn nhục giả minh vô ngã dã 。nhân nhục ngã nhẫn 。dĩ vi/vì/vị thắng hành 。bản vô nhân ngã 。 誰辱忍耶)何以故。須菩提。如我昔為歌利王。割截身體。 thùy nhục nhẫn da )hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。như ngã tích vi/vì/vị Ca-Lợi Vương 。cát tiệt thân thể 。 我於爾時。無我相。無人相。無眾生相。 ngã ư nhĩ thời 。vô ngã tướng 。vô nhân tướng 。vô chúng sanh tướng 。 無壽者相(無我無人。誰忍誰辱)何以故。我於往昔。節節支解時。 vô thọ giả tướng (vô ngã vô nhân 。thùy nhẫn thùy nhục )hà dĩ cố 。ngã ư vãng tích 。tiết tiết chi giải thời 。 若有我相人相。眾生相壽者相。應生嗔恨(前舉割截無我。 nhược hữu ngã tướng nhân tướng 。chúng sanh tướng thọ giả tướng 。ưng sanh sân hận (tiền cử cát tiệt vô ngã 。 以明無忍。今舉不生嗔恨。復明無我。小乘計執我相。則多起貪嗔今隳裂支體。不生嗔恨者。則復何外相。 dĩ minh vô nhẫn 。kim cử bất sanh sân hận 。phục minh vô ngã 。Tiểu thừa kế chấp ngã tướng 。tức đa khởi tham sân kim huy liệt chi thể 。bất sanh sân hận giả 。tức phục hà ngoại tướng 。 預其間乎。知無我矣)須菩提。又念過去。 dự kỳ gian hồ 。tri vô ngã hĩ )Tu-bồ-đề 。hựu niệm quá khứ 。 於五百世作忍辱仙人。於爾所世。無我相無人相。無眾生相。 ư ngũ bách thế tác nhẫn nhục tiên nhân 。ư nhĩ sở thế 。vô ngã tướng vô nhân tướng 。vô chúng sanh tướng 。 無壽者相(了無我相。非止此生。當於爾時。已達斯趣)是故須菩提。 vô thọ giả tướng (liễu vô ngã tướng 。phi chỉ thử sanh 。đương ư nhĩ thời 。dĩ đạt tư thú )thị cố Tu-bồ-đề 。 菩薩應離一切相。發阿耨多羅三藐三菩提心(從前已來。 Bồ Tát ưng ly nhất thiết tướng 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm (tùng tiền dĩ lai 。 明無相降住之義。今明離相無性。乃是菩薩發心。況於菩提。且無定法。發心取相。 minh vô tướng hàng trụ/trú chi nghĩa 。kim minh ly tướng Vô tánh 。nãi thị Bồ Tát phát tâm 。huống ư Bồ-đề 。thả vô định pháp 。phát tâm thủ tướng 。 不亦難乎)不應住色生心。不應住聲香味觸法生心(菩提無定相可取。況六塵乎。是假合相。 bất diệc nạn/nan hồ )bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm 。bất ưng trụ/trú thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm (Bồ-đề vô định tướng khả thủ 。huống lục trần hồ 。thị giả hợp tướng 。 不應生心住於此)應生無所住心(以有所住。即著諸相故。勸於無所住。而生其心。斯對辯也。 bất ưng sanh tâm trụ/trú ư thử )ưng sanh vô sở trụ tâm (dĩ hữu sở trụ 。tức trước/trứ chư tướng cố 。khuyến ư vô sở trụ 。nhi sanh kỳ tâm 。tư đối biện dã 。 夫無所住。豈生心哉。若於無所住。而生心。是未免於有所住也 但於一切法。無所住。以此為生心爾。 phu vô sở trụ 。khởi sanh tâm tai 。nhược/nhã ư vô sở trụ 。nhi sanh tâm 。thị vị miễn ư hữu sở trụ dã  đãn ư nhất thiết Pháp 。vô sở trụ 。dĩ thử vi/vì/vị sanh tâm nhĩ 。 非謂別生無所住心也。故下文云)若心有住則為非住(此又遣無所住也。言若心。 phi vị biệt sanh vô sở trụ tâm dã 。cố hạ văn vân )nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú (thử hựu khiển vô sở trụ dã 。ngôn nhược/nhã tâm 。 於無所住有住。則為非住無所住也)是故佛說。菩薩心。 ư vô sở trụ hữu trụ/trú 。tức vi/vì/vị phi trụ/trú vô sở trụ dã )thị cố Phật thuyết 。Bồ Tát tâm 。 不應住色布施(引前佛說以證今義)須菩提。菩薩。為利益一切眾生。 bất ưng trụ/trú sắc bố thí (dẫn tiền Phật thuyết dĩ chứng kim nghĩa )Tu-bồ-đề 。Bồ Tát 。vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 應如是布施(菩薩住相布施。未名懸解眾生欲求。利益不亦難乎。故菩薩用心。 ưng như thị bố thí (Bồ-tát trụ tướng bố thí 。vị danh huyền giải chúng sanh dục cầu 。lợi ích bất diệc nạn/nan hồ 。cố Bồ Tát dụng tâm 。 應如是不住相布施也)如來說。一切諸相。即是非相(如來所說。福德因果報應等。一切諸相。 ưng như thị bất trụ tướng bố thí dã )Như Lai thuyết 。nhất thiết chư tướng 。tức thị phi tướng (Như Lai sở thuyết 。phước đức nhân quả báo ưng đẳng 。nhất thiết chư tướng 。 皆因眾生妄心起念爾。於法性本空。是故非相)又說。一切眾生。 giai nhân chúng sanh vọng tâm khởi niệm nhĩ 。ư pháp tánh bổn không 。thị cố phi tướng )hựu thuyết 。nhất thiết chúng sanh 。 即非眾生(若住相布施。則見有施者受者。今不住相。則無我相人相。生性空故。即非眾生)須菩提。 tức phi chúng sanh (nhược/nhã trụ/trú tướng bố thí 。tức kiến hữu thí giả thọ/thụ giả 。kim bất trụ tướng 。tức vô ngã tướng nhân tướng 。sanh tánh không cố 。tức phi chúng sanh )Tu-bồ-đề 。 如來是真語者。實語者。如語者。不誑語者。 Như Lai thị chân ngữ giả 。thật ngữ giả 。như ngữ giả 。bất cuống ngữ giả 。 不異語者(夫無我人相。及無住布施。此甚深般若。中道義門。恐二乘之人不生信實。故因五語。以示真如。善吉當知。 bất dị ngữ giả (phu vô ngã nhân tướng 。cập vô trụ bố thí 。thử thậm thâm Bát-nhã 。trung đạo nghĩa môn 。khủng nhị thừa chi nhân bất sanh tín thật 。cố nhân ngũ ngữ 。dĩ thị chân như 。thiện cát đương tri 。 不誑不異)須菩提。如來所得法。此法無實無虛(有虛有實。 bất cuống bất dị )Tu-bồ-đề 。Như Lai sở đắc Pháp 。thử pháp vô thật vô hư (hữu hư hữu thật 。 約教以示人。無實無虛。兩忘而自化。故如來說法。寄實以遣虛。虛法既忘。實法亦盡。故於是法。 ước giáo dĩ thị nhân 。vô thật vô hư 。lượng (lưỡng) vong nhi tự hóa 。cố Như Lai thuyết Pháp 。kí thật dĩ khiển hư 。hư Pháp ký vong 。thật Pháp diệc tận 。cố ư thị Pháp 。 無實無虛)須菩提。若菩薩。心住於法。而行布施。如人入闇。 vô thật vô hư )Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát 。tâm trụ/trú ư Pháp 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。như nhân nhập ám 。 則無所見(存受施法。計報應果。則不了般若無相之義。是無明慧故。 tức vô sở kiến (tồn thọ/thụ thí Pháp 。kế báo ứng quả 。tức bất liễu Bát-nhã vô tướng chi nghĩa 。thị vô minh tuệ cố 。 如入暗無所見也)若菩薩。心不住法。而行布施。如人有目。 như nhập ám vô sở kiến dã )nhược/nhã Bồ Tát 。tâm bất trụ pháp 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。như nhân hữu mục 。 日光明照。見種種色(太陽朝昇。有目者見諸色象。般若圓就無住者。了諸法空。為利眾生故。 nhật quang minh chiếu 。kiến chủng chủng sắc (thái dương triêu thăng 。hữu mục giả kiến chư sắc tượng 。Bát-nhã viên tựu vô trụ giả 。liễu chư pháp không 。vi/vì/vị lợi chúng sanh cố 。 行不捨之檀。不住諸相。則未甞生心布施也)須菩提。當來之世。 hạnh/hành/hàng bất xả chi đàn 。bất trụ chư tướng 。tức vị 甞sanh tâm bố thí dã )Tu-bồ-đề 。đương lai chi thế 。 若有善男子善女人。能於此經。受持讀誦。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。năng ư thử Kinh 。thọ trì đọc tụng 。 則為如來以佛智慧。悉知是人。悉見是人。 tức vi/vì/vị Như Lai dĩ Phật trí tuệ 。tất tri thị nhân 。tất kiến thị nhân 。 皆得成就無量無邊功德(印可勸修如上深義)須菩提。 giai đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức (ấn khả khuyến tu như thượng thâm nghĩa )Tu-bồ-đề 。 若有善男子善女人。初日分。以恒河沙等身布施。中日分。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。sơ nhật phần 。dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。trung nhật phần 。 復以恒河沙等身布施。後日分。 phục dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。hậu nhật phần 。 亦以恒河沙等身布施。如是無量百千萬億劫。以身布施(分日三時。 diệc dĩ hằng hà sa đẳng thân bố thí 。như thị vô lượng bách thiên vạn ức kiếp 。dĩ thân bố thí (phần nhật tam thời 。 以內財施。如是億劫。計福德多)若復有人。聞此經典。信心不逆。 dĩ nội tài thí 。như thị ức kiếp 。kế phước đức đa )nhược/nhã phục hưũ nhân 。văn thử Kinh điển 。tín tâm bất nghịch 。 其福勝彼(聞前不住之施。即順無相之心。唯此信心。可名達解。則達解之福。 kỳ phước thắng bỉ (văn tiền bất trụ chi thí 。tức thuận vô tướng chi tâm 。duy thử tín tâm 。khả danh đạt giải 。tức đạt giải chi phước 。 勝彼施身)何況書寫受持□□誦。為人解說(信心不逆。其福已多。況能書誦。 thắng bỉ thí thân )hà huống thư tả thọ trì □□tụng 。vì nhân giải thuyết (tín tâm bất nghịch 。kỳ phước dĩ đa 。huống năng thư tụng 。 而為人解說。弘益之利。其可量乎)須菩提。以□□□□是經。 nhi vì nhân giải thuyết 。hoằng ích chi lợi 。kỳ khả lượng hồ )Tu-bồ-đề 。dĩ □□□□thị Kinh 。 有不可思議。 hữu bất khả tư nghị 。 不可稱量無邊功德(以要□□□□□□大□□□□□□□與真如等故。非思議得其淺深。稱量。得其輕重。如是功德。豈有邊際耶)如來為發大乘者。 bất khả xưng lượng vô biên công đức (dĩ yếu □□□□□□Đại □□□□□□□dữ chân như đẳng cố 。phi tư nghị đắc kỳ thiển thâm 。xưng lượng 。đắc kỳ khinh trọng 。như thị công đức 。khởi hữu biên tế da )Như Lai vi/vì/vị phát Đại thừa giả 。 □□□□最上乘者說(上品利根。了真實相。是名大乘。得無生觀。深入祕藏。 □□□□tối thượng thừa giả thuyết (thượng phẩm lợi căn 。liễu chân thật tướng 。thị danh Đại-Thừa 。đắc vô sanh quán 。thâm nhập bí tạng 。 加最上之號。非如來聊簡二乘。而不為說。但二乘之人。來能解了爾)若有人。 gia tối thượng chi hiệu 。phi Như Lai liêu giản nhị thừa 。nhi bất vi/vì/vị thuyết 。đãn nhị thừa chi nhân 。lai năng giải liễu nhĩ )nhược hữu nhân 。 能受持讀誦。廣為人說。如來悉知是人。悉見是人。 năng thọ trì đọc tụng 。quảng vi nhân thuyết 。Như Lai tất tri thị nhân 。tất kiến thị nhân 。 皆得成就不可量不可稱無有邊。 giai đắc thành tựu bất khả lượng bất khả xưng vô hữu biên 。 不可思議功德(大乘最上之人。能以般若。自利利他者。佛心悉知。佛眼悉見。皆知是人成就無相勝義。是法離一切相。 bất khả tư nghị công đức (Đại-Thừa tối thượng chi nhân 。năng dĩ Bát-nhã 。tự lợi lợi tha giả 。Phật tâm tất tri 。Phật nhãn tất kiến 。giai tri thị nhân thành tựu vô tướng thắng nghĩa 。thị pháp ly nhất thiết tướng 。 無斷常邊故。其功德。不可稱量思議知也)如是人等。則為荷擔如來。 vô đoạn thường biên cố 。kỳ công đức 。bất khả xưng lượng tư nghị tri dã )như thị nhân đẳng 。tức vi/vì/vị hà đam Như Lai 。 阿耨多羅三藐三菩提(是人深達般若。廣為人說。即是荷負正法。擔運勝義。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (thị nhân thâm đạt Bát-nhã 。quảng vi nhân thuyết 。tức thị hà phụ chánh pháp 。đam/đảm vận thắng nghĩa 。 令諸眾生。成就功德)何以故。須菩提。若樂小法者。 lệnh chư chúng sanh 。thành tựu công đức )hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 著我見人見。眾生見壽者見。則於此經。 trước ngã kiến nhân kiến 。chúng sanh kiến thọ giả kiến 。tức ư thử Kinh 。 不能聽受讀誦。為他人說(小乘著相。於此深義。不能信奉也)須菩提。 bất năng thính thọ độc tụng 。vi tha nhân thuyết (Tiểu thừa trước/trứ tướng 。ư thử thâm nghĩa 。bất năng tín phụng dã )Tu-bồ-đề 。 在在處處。若有此經。一切世間。天人阿修羅。 tại tại xứ xứ 。nhược hữu thử Kinh 。nhất thiết thế gian 。Thiên Nhân A-tu-la 。 所應供養。當知此處。則為是塔。皆應恭敬。 sở Ứng-Cúng dưỡng 。đương tri thử xứ 。tức vi/vì/vị thị tháp 。giai ưng cung kính 。 作禮圍繞。以諸華香。而散其處(此經出人諸佛無上正遍知道。塔者。 tác lễ vi nhiễu 。dĩ chư hoa hương 。nhi tán kỳ xứ/xử (thử Kinh xuất nhân chư Phật vô thượng Chánh-biến-Tri đạo 。tháp giả 。 諸佛遺像之所在也。了義當趣菩提。聞經即如見佛。故是經所在之處。同於塔廟遺像。故天人修羅。所應供養。作禮圍繞。 chư Phật di tượng chi sở tại dã 。liễu nghĩa đương thú Bồ-đề 。văn Kinh tức như kiến Phật 。cố thị Kinh sở tại chi xứ/xử 。đồng ư tháp miếu di tượng 。cố Thiên Nhân tu la 。sở Ứng-Cúng dưỡng 。tác lễ vi nhiễu 。 示尊敬之意。華香散灑。表清淨信之心。非謂求悟於香華。解空於罄折也)復次須菩提。 thị tôn kính chi ý 。hoa hương tán sái 。biểu thanh tịnh tín chi tâm 。phi vị cầu ngộ ư hương hoa 。giải không ư khánh chiết dã )phục thứ Tu-bồ-đề 。 若善男子善女人受持讀誦此經。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì đọc tụng thử Kinh 。 若為人輕賤是人先世罪業。應墮惡道。以今世人輕賤故。 nhược/nhã vi/vì/vị nhân khinh tiện thị nhân tiên thế tội nghiệp 。ưng đọa ác đạo 。dĩ kim thế nhân khinh tiện cố 。 先世罪業。則為消滅。 tiên thế tội nghiệp 。tức vi/vì/vị tiêu diệt 。 當得阿耨多羅三藐三菩提(以此敦勸持經之人爾。夫業若先定。應墮惡道。即鈍根聞必驚怖。安能信奉。而讀誦此經耶。若後五百歲。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (dĩ thử đôn khuyến trì Kinh chi nhân nhĩ 。phu nghiệp nhược/nhã tiên định 。ưng đọa ác đạo 。tức độn căn văn tất kinh phố 。an năng tín phụng 。nhi độc tụng thử Kinh da 。nhược/nhã hậu ngũ bách tuế 。 聞是章句。能生信心者。此人已於千萬佛所。種諸善根。復若為人輕賤乎。況此經。佛為大乘最上乘者說。 văn thị chương cú 。năng sanh tín tâm giả 。thử nhân dĩ ư thiên vạn Phật sở 。chủng chư thiện căn 。phục nhược/nhã vi/vì/vị nhân khinh tiện hồ 。huống thử Kinh 。Phật vi/vì/vị Đại-Thừa tối thượng thừa giả thuyết 。 皆真實不誑不應苟勸愚人。崇信而發菩提。取相之言。將如來別有深意乎。為譯經之人失其旨)須菩提。 giai chân thật bất cuống bất ưng cẩu khuyến ngu nhân 。sùng tín nhi phát Bồ-đề 。thủ tướng chi ngôn 。tướng Như Lai biệt hữu thâm ý hồ 。vi/vì/vị dịch Kinh chi nhân thất kỳ chỉ )Tu-bồ-đề 。 我念過去無量阿僧祇劫。於然燈佛前。 ngã niệm quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。ư Nhiên Đăng Phật tiền 。 得值八百四千萬億那由他諸佛。悉皆供養承事。 đắc trị bát bách tứ thiên vạn ức na-do-tha chư Phật 。tất giai cúng dường thừa sự 。 無空過者(明我今月所證菩提。亦由昔來功德所到也)若復有人。 vô không quá giả (minh ngã kim nguyệt sở chứng Bồ-đề 。diệc do tích lai công đức sở đáo dã )nhược/nhã phục hưũ nhân 。 於後末世。能受持讀誦此經。所德功德。於我所。 ư hậu mạt thế 。năng thọ trì đọc tụng thử Kinh 。sở đức công đức 。ư ngã sở 。 供養諸佛功德。百分不及一。千萬億分。 cúng dường chư Phật công đức 。bách phân bất cập nhất 。thiên vạn ức phần 。 乃至算數譬喻。所不能及(末世人訛。勝心難發故。於此時能持經者。功德甚多。以我昔供養校量。 nãi chí toán số thí dụ 。sở bất năng cập (mạt thế nhân ngoa 。thắng tâm nạn/nan phát cố 。ư thử thời năng trì Kinh giả 。công đức thậm đa 。dĩ ngã tích cúng dường giáo lượng 。 百分不及其一。乃至千萬億分功歷不知)須菩提。若善男子善女人。 bách phần bất cập kỳ nhất 。nãi chí thiên vạn ức phần công lịch bất tri )Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於後末世。有受持讀誦此經。所得功德。 ư hậu mạt thế 。hữu thọ trì đọc tụng thử Kinh 。sở đắc công đức 。 我若具說者。或有人聞。心則狂亂。 ngã nhược/nhã cụ thuyết giả 。hoặc hữu nhân văn 。tâm tức cuồng loạn 。 狐疑不信(報施之福人皆取相章句。功德所趣無為。菩提勝因是而悟。悟則獲證。卒難詳說。小乘執滯謂無。是以狂亂狐疑。 hồ nghi bất tín (báo thí chi phước nhân giai thủ tướng chương cú 。công đức sở thú vô vi/vì/vị 。Bồ-đề thắng nhân thị nhi ngộ 。ngộ tức hoạch chứng 。tốt nạn/nan tường thuyết 。Tiểu thừa chấp trệ vị vô 。thị dĩ cuồng loạn hồ nghi 。 不能實信)須菩提。當知。是經義不可思議。 bất năng thật tín )Tu-bồ-đề 。đương tri 。thị Kinh nghĩa bất khả tư nghị 。 果報亦不可思議(深奧祕歲。歸趣菩提。以供養百千萬佛。猶不若持經功德故。無相勝義非思議。及至於果報。 quả báo diệc bất khả tư nghị (thâm áo bí tuế 。quy thú Bồ-đề 。dĩ cúng dường bách thiên vạn Phật 。do bất nhược/nhã trì Kinh công đức cố 。vô tướng thắng nghĩa phi tư nghị 。cập chí ư quả báo 。 亦復如之)爾時須菩提。白佛言世尊。若善男子善女人。 diệc phục như chi )nhĩ thời Tu-bồ-đề 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。云何應住。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vân hà ưng trụ/trú 。 云何降伏其心(首章此問。以明發心降住之義。今恐菩薩。存我發心。能作如是降住。則障解空不住之道。 vân hà hàng phục kỳ tâm (thủ chương thử vấn 。dĩ minh phát tâm hàng trụ/trú chi nghĩa 。kim khủng Bồ Tát 。tồn ngã phát tâm 。năng tác như thị hàng trụ/trú 。tức chướng giải không bất trụ chi đạo 。 故於此重破實無菩薩發心來問雖同。往明則異)佛告須菩提。 cố ư thử trọng phá thật vô Bồ Tát phát tâm lai vấn tuy đồng 。vãng minh tức dị )Phật cáo Tu-bồ-đề 。 善男子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提者。當生如是心。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。đương sanh như thị tâm 。 我應滅度一切眾生(眾因緣生。本非有法。妄心執著。起眾生相。 ngã ưng diệt độ nhất thiết chúng sanh (chúng nhân duyên sanh 。bổn phi hữu Pháp 。vọng tâm chấp trước 。khởi chúng sanh tướng 。 今悟性空則眾緣自滅。菩提中道。應發是心也)滅度一切眾生已。 kim ngộ tánh không tức chúng duyên tự diệt 。Bồ-đề trung đạo 。ưng phát thị tâm dã )diệt độ nhất thiết chúng sanh dĩ 。 而無有一眾生。實滅度者(但滅妄想爾。若計滅此妄。未離妄心。今有妄既滅。無空亦捨。反照於性。 nhi vô hữu nhất chúng sanh 。thật diệt độ giả (đãn diệt vọng tưởng nhĩ 。nhược/nhã kế diệt thử vọng 。vị ly vọng tâm 。kim hữu vọng ký diệt 。vô không diệc xả 。phản chiếu ư tánh 。 不住於常。及吾無身。誰受滅度)何以故。若菩薩。有我相人相。 bất trụ ư thường 。cập ngô vô thân 。thùy thọ/thụ diệt độ )hà dĩ cố 。nhược/nhã Bồ Tát 。hữu ngã tướng nhân tướng 。 眾生相壽者相。即非菩薩(離彼四相。是名無我。於我無矣。 chúng sanh tướng thọ giả tướng 。tức phi Bồ-tát (ly bỉ tứ tướng 。thị danh vô ngã 。ư ngã vô hĩ 。 誰當滅耶也)所以者何。須菩提。實無有法。 thùy đương diệt da dã )sở dĩ giả hà 。Tu-bồ-đề 。thật vô hữu Pháp 。 發阿耨多羅三藐三菩提心者(菩提無定法。法空也。實無發心者。生空也。法空無所住。生空無降伏。正觀如此。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả (Bồ-đề vô định pháp 。pháp không dã 。thật vô phát tâm giả 。sanh không dã 。pháp không vô sở trụ 。sanh không vô hàng phục 。chánh quán như thử 。 是名菩薩。豈復別有一我。云度眾生我)須菩提。於意云何。如來。 thị danh Bồ Tát 。khởi phục biệt hữu nhất ngã 。vân độ chúng sanh ngã )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai 。 於然燈佛所。 ư Nhiên Đăng Phật sở 。 有法得阿耨多羅三藐三菩提不(若前云無法。發菩提心。則不應於然燈佛所。受菩提記。欲斷此疑。故却問善吉云。於汝意以為云何。 hữu pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất (nhược/nhã tiền vân vô Pháp 。phát Bồ-đề tâm 。tức bất ưng ư Nhiên Đăng Phật sở 。thọ/thụ Bồ-đề kí 。dục đoạn thử nghi 。cố khước vấn thiện cát vân 。ư nhữ ý dĩ vi/vì/vị vân hà 。 如來於昔時。有方法得菩提不)不也世尊。如我解佛所說義。 Như Lai ư tích thời 。hữu phương Pháp đắc Bồ-đề bất )bất dã Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。 佛於然燈佛所。 Phật ư Nhiên Đăng Phật sở 。 無有法得阿耨多羅三藐三菩提(推解於佛以明勝義。以無所得故。故受菩提記。豈有發心者。而得菩提耶。欲明不發得法心。乃真發心爾)佛言。 vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (thôi giải ư Phật dĩ minh thắng nghĩa 。dĩ vô sở đắc cố 。cố thọ/thụ Bồ-đề kí 。khởi hữu phát tâm giả 。nhi đắc Bồ-đề da 。dục minh bất phát đắc Pháp tâm 。nãi chân phát tâm nhĩ )Phật ngôn 。 如是如是。須菩提。實無有法如來。 như thị như thị 。Tu-bồ-đề 。thật vô hữu Pháp Như Lai 。 得阿耨多羅三藐三菩提(許善吉之言。是成前問之。無得)須菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (hứa thiện cát chi ngôn 。thị thành tiền vấn chi 。vô đắc )Tu-bồ-đề 。 若有法如來。得阿耨多羅三藐三菩提。然燈佛。 nhược hữu Pháp Như Lai 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Nhiên Đăng Phật 。 則不與我授記。汝於來世當得作佛。 tức bất dữ ngã thọ kí 。nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。 號釋迦牟尼(於菩提中。為有法可得。發如是心。則不證斯果。 hiệu Thích-Ca Mâu Ni (ư Bồ-đề trung 。vi/vì/vị hữu pháp khả đắc 。phát như thị tâm 。tức bất chứng tư quả 。 定光不應授記)以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提。是故然燈佛。與我授記。 định quang bất ưng thọ kí )dĩ thật vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Nhiên Đăng Phật 。dữ ngã thọ kí 。 作是言。汝於來世。當得作佛。號釋迦牟尼(以般若智。 tác thị ngôn 。nhữ ư lai thế 。đương đắc tác Phật 。hiệu Thích-Ca Mâu Ni (dĩ Bát-nhã trí 。 了諸法如。悟生法空。離斷常見。豈別有法得菩提耶。以是無得之故。故然燈佛。知我修行。 liễu chư Pháp như 。ngộ sanh pháp không 。ly đoạn thường kiến 。khởi biệt hữu pháp đắc Bồ-đề da 。dĩ thị vô đắc chi cố 。cố Nhiên Đăng Phật 。tri ngã tu hành 。 與我授記爾也)何以故。如來者。即諸法如義(如者法性也。是性清淨。無有定相。 dữ ngã thọ kí nhĩ dã )hà dĩ cố 。Như Lai giả 。tức chư Pháp như nghĩa (như giả pháp tánh dã 。thị tánh thanh tịnh 。vô hữu định tướng 。 遂通於感物得皆如。既如陰如陽。亦不噭不昧。悟斯如義。來成佛果。了此空相。寂然無體。 toại thông ư cảm vật đắc giai như 。ký như uẩn như dương 。diệc bất khiếu bất muội 。ngộ tư như nghĩa 。lai thành Phật quả 。liễu thử không tướng 。tịch nhiên vô thể 。 豈於有法而得是耶)若有人言。如來得阿耨多羅三藐三菩提(若有此言。即非如義。 khởi ư hữu pháp nhi đắc thị da )nhược hữu nhân ngôn 。Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (nhược hữu thử ngôn 。tức phi như nghĩa 。 )須菩提。 )Tu-bồ-đề 。 實無有法佛得阿耨多羅三藐三菩提(約諸法如義。則如來必不於有得法中。得菩提也)須菩提。如來所得。 thật vô hữu pháp Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (ước chư Pháp như nghĩa 。tức Như Lai tất bất ư hữu đắc pháp trung 。đắc Bồ-đề dã )Tu-bồ-đề 。Như Lai sở đắc 。 阿耨多羅三藐三菩提。於是中無實無虛(此又雙遺也。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư thị trung vô thật vô hư (thử hựu song di dã 。 前云以有法得者。虛妄也。以無法證者。真實也。此乃寄無以遣有。假實以明虛。虛有之妄。既除。實無之法亦無。 tiền vân dĩ hữu pháp đắc giả 。hư vọng dã 。dĩ vô Pháp chứng giả 。chân thật dã 。thử nãi kí vô dĩ khiển hữu 。giả thật dĩ minh hư 。hư hữu chi vọng 。ký trừ 。thật vô chi Pháp diệc vô 。 但約邊以趣中道爾。於是中。豈有虛實耶)是故如來。 đãn ước biên dĩ thú trung đạo nhĩ 。ư thị trung 。khởi hữu hư thật da )thị cố Như Lai 。 說一切法皆是佛法(切法中。皆有中義。能超中道。即會於如故。諸法得中皆佛法)須菩提。 thuyết nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp (thiết Pháp trung 。giai hữu trung nghĩa 。năng siêu trung đạo 。tức hội ư như cố 。chư Pháp đắc trung giai Phật Pháp )Tu-bồ-đề 。 所言一切法者。即非一切法。是故名一切法(因緣生法本無自性。 sở ngôn nhất thiết pháp giả 。tức phi nhất thiết pháp 。thị cố danh nhất thiết pháp (nhân duyên sanh pháp bản vô tự tánh 。 無性非有故。即非一切法也。為因緣故。有假名生。假名非無。是故名一切法也)須菩提。 Vô tánh phi hữu cố 。tức phi nhất thiết pháp dã 。vi/vì/vị nhân duyên cố 。hữu giả danh sanh 。giả danh phi vô 。thị cố danh nhất thiết pháp dã )Tu-bồ-đề 。 譬如人身長大(一切法假因緣生。如人身長大。亦資百骸九竅。 thí như nhân thân trường đại (nhất thiết pháp giả nhân duyên sanh 。như nhân thân trường đại 。diệc tư bách hài cửu khiếu 。 以賅而存爾)須菩提言。世尊。如來說人身長大。則為非大身。 dĩ cai nhi tồn nhĩ )Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai thuyết nhân thân trường đại 。tức vi/vì/vị phi đại thân 。 是名大身(人身長大。假合眾緣。分分不同。則為非大。而身相具足。是名大身。則知不離假合之身。而有大身。 thị danh đại thân (nhân thân trường đại 。giả hợp chúng duyên 。phần phần bất đồng 。tức vi/vì/vị phi Đại 。nhi thân tướng cụ túc 。thị danh đại thân 。tức tri bất ly giả hợp chi thân 。nhi hữu đại thân 。 不離因緣生法。而有佛法。煩惱之外。豈復別有涅槃耶)須菩提。 bất ly nhân duyên sanh Pháp 。nhi hữu Phật Pháp 。phiền não chi ngoại 。khởi phục biệt hữu Niết-Bàn da )Tu-bồ-đề 。 菩薩亦如是(勸菩薩。亦當作如是解行於中道)若作是言。我當滅度無量眾生。 Bồ Tát diệc như thị (khuyến Bồ Tát 。diệc đương tác như thị giải hạnh/hành/hàng ư trung đạo )nhược tác thị ngôn 。ngã đương diệt độ vô lượng chúng sanh 。 則不名菩薩(以計有眾生故。則著於相。不取中道故。不得名道心眾生)何以故。 tức bất danh Bồ Tát (dĩ kế hữu chúng sanh cố 。tức trước/trứ ư tướng 。bất thủ trung đạo cố 。bất đắc danh đạo tâm chúng sanh )hà dĩ cố 。 須菩提。實無有法。名為菩薩(於五聚蔭中。實無有一法。 Tu-bồ-đề 。thật vô hữu Pháp 。danh vi Bồ Tát (ư ngũ tụ ấm trung 。thật vô hữu nhất pháp 。 名為菩薩)是故佛說。一切法無我無人。無眾生無壽者。 danh vi Bồ Tát )thị cố Phật thuyết 。nhất thiết pháp vô ngã vô nhân 。vô chúng sanh vô thọ giả 。 (以結前無有法。名菩薩故。不著此四相。無是等相。則不應別有菩薩度眾生)須菩提。 (dĩ kết/kiết tiền vô hữu Pháp 。danh Bồ Tát cố 。bất trước thử tứ tướng 。vô thị đẳng tướng 。tức bất ưng biệt hữu Bồ Tát độ chúng sanh )Tu-bồ-đề 。 若菩薩。作是言。我當莊嚴佛土。是不名菩薩(於內無相。 nhược/nhã Bồ Tát 。tác thị ngôn 。ngã đương trang nghiêm Phật thổ 。thị bất danh Bồ Tát (ư nội vô tướng 。 不應言我度眾生。於外無相 不應莊嚴於佛土)何以故。如來說。 bất ưng ngôn ngã độ chúng sanh 。ư ngoại vô tướng  bất ưng trang nghiêm ư Phật thổ )hà dĩ cố 。Như Lai thuyết 。 莊嚴佛土者。即非莊嚴。是名莊嚴(無相莊嚴佛土。即非有相莊嚴之法。能了無相。 trang nghiêm Phật thổ giả 。tức phi trang nghiêm 。thị danh trang nghiêm (vô tướng trang nghiêm Phật thổ 。tức phi hữu tướng trang nghiêm chi Pháp 。năng liễu vô tướng 。 是名莊嚴。故菩薩。不應計我能莊嚴佛土也)須菩提。若菩薩。 thị danh trang nghiêm 。cố Bồ Tát 。bất ưng kế ngã năng trang nghiêm Phật thổ dã )Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát 。 通達無我法者。如來說。言真是菩薩(於人無我。於法無我。忘於四相。不取六塵。 thông đạt vô ngã Pháp giả 。Như Lai thuyết 。ngôn chân thị Bồ Tát (ư nhân vô ngã 。ư pháp vô ngã 。vong ư tứ tướng 。bất thủ lục trần 。 能如此者。則不應計有眾生。可滅度。有淨度。可莊嚴。通達若斯。是真道心眾生矣也)須菩提。 năng như thử giả 。tức bất ưng kế hữu chúng sanh 。khả diệt độ 。hữu tịnh độ 。khả trang nghiêm 。thông đạt nhược/nhã tư 。thị chân đạo tâm chúng sanh hĩ dã )Tu-bồ-đề 。 於意云何。如來有肉眼不。如是世尊。 ư ý vân hà 。Như Lai hữu nhục nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有肉眼(色相同眾生。即肉為眼。故云肉眼也)須菩提。於意云何。 Như Lai hữu nhục nhãn (sắc tướng đồng chúng sanh 。tức nhục vi/vì/vị nhãn 。cố vân nhục nhãn dã )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如來有天眼不。如是世尊。如來有天眼(於眼淨根。普照一切。 Như Lai hữu Thiên nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu Thiên nhãn (ư nhãn tịnh căn 。phổ chiếu nhất thiết 。 故云天眼)須菩提。於意云何。如來有慧眼不。如是世尊。 cố vân Thiên nhãn )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu Tuệ-nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。 如來有慧眼(依定發慧。了一切相。故云慧眼)須菩提。於意云何。 Như Lai hữu Tuệ-nhãn (y định phát tuệ 。liễu nhất thiết tướng 。cố vân Tuệ-nhãn )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如來有法眼不。如是世尊。如來有法眼(了一切法。 Như Lai hữu pháp nhãn bất 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu pháp nhãn (liễu nhất thiết pháp 。 於法無滯。故云法眼)須菩提。於意云何。如來有佛眼不。 ư Pháp vô trệ 。cố vân pháp nhãn )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu Phật nhãn bất 。 如是世尊。如來有佛眼(然彼眾相。成我妙身。圓對無礙。故云佛眼。是五眼者。 như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu Phật nhãn (nhiên bỉ chúng tướng 。thành ngã diệu thân 。viên đối vô ngại 。cố vân Phật nhãn 。thị ngũ nhãn giả 。 約事為名。以所觀之境因能觀之用。如彼摸象生異號。於我佛身。故為同體。若別為階級次第。或云修證不同。 ước sự vi/vì/vị danh 。dĩ sở quán chi cảnh nhân năng quán chi dụng 。như bỉ  mạc tượng sanh dị hiệu 。ư ngã Phật thân 。cố vi/vì/vị đồng thể 。nhược/nhã biệt vi/vì/vị giai cấp thứ đệ 。hoặc vân tu chứng bất đồng 。 此則以色見如來。非謂通於無相也)須菩提。於意云何。 thử tức dĩ sắc kiến Như Lai 。phi vị thông ư vô tướng dã )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如恒河中所有沙。佛說是沙不。如是世尊。 như Hằng hà trung sở hữu sa 。Phật thuyết thị sa bất 。như thị Thế Tôn 。 如來說是沙(如來說法。常以河沙為喻)須菩提。於意云何。 Như Lai thuyết thị sa (Như Lai thuyết Pháp 。thường dĩ hà sa vi/vì/vị dụ )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如一恒河中所有沙。有如是等。恒河。是諸恒河所有沙數。 như nhất Hằng hà trung sở hữu sa 。hữu như thị đẳng 。hằng hà 。thị chư hằng hà sở hữu sa số 。 佛世界如是。寧為多不。甚多世尊(一河之沙數等諸河。諸河之沙。 Phật thế giới như thị 。ninh vi/vì/vị đa bất 。thậm đa Thế Tôn (nhất hà chi sa số đẳng chư hà 。chư hà chi sa 。 有如世界。如此世界。實為甚多)佛告須菩提。爾所國土中。 hữu như thế giới 。như thử thế giới 。thật vi/vì/vị thậm đa )Phật cáo Tu-bồ-đề 。nhĩ sở quốc độ trung 。 所有眾生。若干種心。如來悉知(世界已多。是中眾生。心心攀緣。數不能舉。 sở hữu chúng sanh 。nhược can chủng tâm 。Như Lai tất tri (thế giới dĩ đa 。thị trung chúng sanh 。tâm tâm phàn duyên 。số bất năng cử 。 如是心等。如來悉知)何以故。如來說。諸心皆為非心。 như thị tâm đẳng 。Như Lai tất tri )hà dĩ cố 。Như Lai thuyết 。chư tâm giai vi/vì/vị phi tâm 。 是名為心(何以故。如來悉知。謂此諸心。皆由妄起。與物相力。逐境交馳。如是等是生。知見妄法。非有。異境皆空。 thị danh vi/vì/vị tâm (hà dĩ cố 。Như Lai tất tri 。vị thử chư tâm 。giai do vọng khởi 。dữ vật tướng lực 。trục cảnh giao trì 。như thị đẳng thị sanh 。tri kiến vọng pháp 。phi hữu 。dị cảnh giai không 。 唯淨信心。如所教住。證達本末。是名為心)所以者何。須菩提。 duy tịnh tín tâm 。như sở giáo trụ/trú 。chứng đạt bản mạt 。thị danh vi/vì/vị tâm )sở dĩ giả hà 。Tu-bồ-đề 。 過去心不可得。見在心不可得。未來心不可得(以三世法。 quá khứ tâm bất khả đắc 。kiến tại tâm bất khả đắc 。vị lai tâm bất khả đắc (dĩ tam thế Pháp 。 求生知心。是心無常。求不可得。前云非心名心。借常心以破妄。此云求不可得。又遣破妄之常。然不將不迎。 cầu sanh tri tâm 。thị tâm vô thường 。cầu bất khả đắc 。tiền vân phi tâm danh tâm 。tá thường tâm dĩ phá vọng 。thử vân cầu bất khả đắc 。hựu khiển phá vọng chi thường 。nhiên bất tướng bất nghênh 。 應而無主。萬境咸入。我用不疲。千相取容。其求皆給。不唯般若之蘊乎)須菩提。 ưng nhi vô chủ 。vạn cảnh hàm nhập 。ngã dụng bất bì 。thiên tướng thủ dung 。kỳ cầu giai cấp 。bất duy Bát-nhã chi uẩn hồ )Tu-bồ-đề 。 於意云何。若人滿三千大千世界七寶。以用布施。 ư ý vân hà 。nhược/nhã nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo 。dĩ dụng bố thí 。 是人以是因緣。得福多不。如是世尊。 thị nhân dĩ thị nhân duyên 。đắc phước đa bất 。như thị Thế Tôn 。 此人以是因緣。得福甚多(施寶求福。以果酬因。故知。福德甚多)須菩提。 thử nhân dĩ thị nhân duyên 。đắc phước thậm đa (thí bảo cầu phước 。dĩ quả thù nhân 。cố tri 。phước đức thậm đa )Tu-bồ-đề 。 若福德有實。如來不說得福德多。以福德無故。 nhược/nhã phước đức hữu thật 。Như Lai bất thuyết đắc phước đức đa 。dĩ phước đức vô cố 。 如來說得福德多(寶施求福。非福德性。未絕因地故。說果多。七寶既盡。假名所獲。 Như Lai thuyết đắc phước đức đa (bảo thí cầu phước 。phi phước đức tánh 。vị tuyệt nhân địa cố 。thuyết quả đa 。thất bảo ký tận 。giả danh sở hoạch 。 亦非有實。非有實故。故不取相。是以如來。應緣而說。云得福多。若行深般若。歸趣中道。罪既不至。福亦不來。 diệc phi hữu thật 。phi hữu thật cố 。cố bất thủ tướng 。thị dĩ Như Lai 。ưng duyên nhi thuyết 。vân đắc phước đa 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã 。quy thú trung đạo 。tội ký bất chí 。phước diệc Bất-lai 。 心如教住。法尚應捨。有何福德。於其間哉)須菩提。於意云何。 tâm như giáo trụ/trú 。Pháp thượng ưng xả 。hữu hà phước đức 。ư kỳ gian tai )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 佛可以具足色身見不。不也世尊。 Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất 。bất dã Thế Tôn 。 如來不應以具足色身見(色為有分。身假緣成。凡是色身。皆非妙相故。不應以此見如來也)何以故。 Như Lai bất ưng dĩ cụ túc sắc thân kiến (sắc vi/vì/vị hữu phần 。thân giả duyên thành 。phàm thị sắc thân 。giai phi diệu tướng cố 。bất ưng dĩ thử kiến Như Lai dã )hà dĩ cố 。 如來說具足色身。即非具足色身(具足色身。分分假合故。即非具足色身。 Như Lai thuyết cụ túc sắc thân 。tức phi cụ túc sắc thân (cụ túc sắc thân 。phần phần giả hợp cố 。tức phi cụ túc sắc thân 。 離假合身。別無真身。故是名具足色身。當試論之。夫無色之色。見一切色。非身之身。見一切身。若以色色空。 ly giả hợp thân 。biệt vô chân thân 。cố thị danh cụ túc sắc thân 。đương thí luận chi 。phu vô sắc chi sắc 。kiến nhất thiết sắc 。phi thân chi thân 。kiến nhất thiết thân 。nhược/nhã dĩ sắc sắc không 。 縱妙身而有我。以空空色。雖色身而見佛。豈復捨此。而別有色身妙身耶)須菩提。 túng diệu thân nhi hữu ngã 。dĩ không không sắc 。tuy sắc thân nhi kiến Phật 。khởi phục xả thử 。nhi biệt hữu sắc thân diệu thân da )Tu-bồ-đề 。 於意云何。如來可以具足諸相見不。不也世尊。 ư ý vân hà 。Như Lai khả dĩ cụ túc chư tướng kiến bất 。bất dã Thế Tôn 。 如來不應以具足諸相見。何以故。 Như Lai bất ưng dĩ cụ túc chư tướng kiến 。hà dĩ cố 。 如來說諸相具足。即非具足。是名諸相具足(以一色身。不應見佛。 Như Lai thuyết chư tướng cụ túc 。tức phi cụ túc 。thị danh chư tướng cụ túc (dĩ nhất sắc thân 。bất ưng kiến Phật 。 今就諸相得見不耶。則一一相中。同一色相故 不應以此得見如來也)須菩提。 kim tựu chư tướng đắc kiến bất da 。tức nhất nhất tướng trung 。đồng nhất sắc tướng cố  bất ưng dĩ thử đắc kiến Như Lai dã )Tu-bồ-đề 。 汝勿謂如來作是念。我當有所說法莫作是念(為眾生說。如彼筏喻故。 nhữ vật vi Như Lai tác thị niệm 。ngã đương hữu sở thuyết pháp mạc tác thị niệm (vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。như bỉ phiệt dụ cố 。 如來無說之念。汝不應作是思惟)何以故。若人言。如來有所說法。 Như Lai vô thuyết chi niệm 。nhữ bất ưng tác thị tư tánh )hà dĩ cố 。nhược/nhã nhân ngôn 。Như Lai hữu sở thuyết pháp 。 即為謗佛。不能解我所說故(法無定法。說豈說耶。若人以我有法可說。 tức vi/vì/vị báng Phật 。bất năng giải ngã sở thuyết cố (Pháp vô định pháp 。thuyết khởi thuyết da 。nhược/nhã nhân dĩ ngã hữu Pháp khả thuyết 。 是人不解般若空義。與我說法之謗爾)須菩提。說法者無法可說。 thị nhân bất giải Bát-nhã không nghĩa 。dữ ngã thuyết Pháp chi báng nhĩ )Tu-bồ-đề 。thuyết pháp giả vô Pháp khả thuyết 。 是名說法(言者在意。得意而忘言。法者辯空。悟空而無法。空本無法。故云無法可說。了是義者。 thị danh thuyết Pháp (ngôn giả tại ý 。đắc ý nhi vong ngôn 。Pháp giả biện không 。ngộ không nhi vô Pháp 。không bản vô Pháp 。cố vân vô Pháp khả thuyết 。liễu thị nghĩa giả 。 得法甚深。故云是名說法)須菩提。白佛言世尊。 đắc pháp thậm thâm 。cố vân thị danh thuyết Pháp )Tu-bồ-đề 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 佛得阿耨多羅三藐三菩提。為無所得耶(前云無法可說。善吉啟問。 Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi/vì/vị vô sở đắc da (tiền vân vô Pháp khả thuyết 。thiện cát khải vấn 。 欲明無法所由故云若無法可說者。則佛於菩提無所得耶)如是如是須菩提。 dục minh vô Pháp sở do cố vân nhược/nhã vô Pháp khả thuyết giả 。tức Phật ư Bồ-đề vô sở đắc da )như thị như thị Tu-bồ-đề 。 我於阿耨多羅三藐三菩提。乃至無有少法可得。 ngã ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。 是名阿耨多羅三藐三菩提(於菩提中。無有少法。若有少法。不名菩提。 thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (ư Bồ-đề trung 。vô hữu thiểu Pháp 。nhược hữu thiểu Pháp 。bất danh Bồ-đề 。 為無法可得。而能感而遂通 故名菩提也)復次須菩提。是法平等。 vi/vì/vị vô Pháp khả đắc 。nhi năng cảm nhi toại thông  cố danh Bồ-đề dã )phục thứ Tu-bồ-đề 。thị pháp bình đẳng 。 無有高下。是名阿耨多羅三藐三菩提(於菩提道。本無異門。泯彼色空。 vô hữu cao hạ 。thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (ư Bồ-đề đạo 。bổn vô dị môn 。mẫn bỉ sắc không 。 離於常斷。一相無二。是無為法。適使萬殊。咸其自己。涅槃煩惱。究竟無餘。只於是中。 ly ư thường đoạn 。nhất tướng vô nhị 。thị vô vi/vì/vị Pháp 。thích sử vạn thù 。hàm kỳ tự kỷ 。Niết-Bàn phiền não 。cứu cánh vô dư 。chỉ ư thị trung 。 名菩提義)以無我無人。無眾生無壽者。修一切善法。 danh Bồ-đề nghĩa )dĩ vô ngã vô nhân 。vô chúng sanh vô thọ giả 。tu nhất thiết thiện pháp 。 則得阿耨多羅三藐三菩提(無彼四相。明己悟空。習此中道。云修善法。 tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (vô bỉ tứ tướng 。minh kỷ ngộ không 。tập thử trung đạo 。vân tu thiện Pháp 。 不滯無有。名得菩提)須菩提。所言善法者。如來說非善法。 bất trệ vô hữu 。danh đắc Bồ-đề )Tu-bồ-đề 。sở ngôn thiện Pháp giả 。Như Lai thuyết phi thiện Pháp 。 是名善法(稱中道者。因邊獲稱。若存中法。不異於邊故。聖人說空。以破於有云。 thị danh thiện Pháp (xưng trung đạo giả 。nhân biên hoạch xưng 。nhược/nhã tồn trung Pháp 。bất dị ư biên cố 。Thánh nhân thuyết không 。dĩ phá ư hữu vân 。 善法有法既盡亦無空法。故非善法。能遣斯遣。深入菩提。是名善法)須菩提。 thiện pháp hữu Pháp ký tận diệc vô không pháp 。cố phi thiện Pháp 。năng khiển tư khiển 。thâm nhập Bồ-đề 。thị danh thiện Pháp )Tu-bồ-đề 。 若三千大千世界中。所有諸須彌山王。如是等七寶聚。 nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới trung 。sở hữu chư Tu Di Sơn Vương 。như thị đẳng thất bảo tụ 。 有人持用布施。若有人。以此般若波羅蜜經。 hữu nhân trì dụng bố thí 。nhược hữu nhân 。dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 。 乃至四句偈等受持。為他人說。於前福德。 nãi chí tứ cú kệ đẳng thọ trì 。vi tha nhân thuyết 。ư tiền phước đức 。 百分不及一。百千萬億分。乃至算數譬喻。 bách phân bất cập nhất 。bách thiên vạn ức phần 。nãi chí toán số thí dụ 。 所不能及(如此校量。前來已說。於所明義。一一不同。前云是法平等。不應經優而寶劣。故自宣此義。將遣是疑。 sở bất năng cập (như thử giáo lượng 。tiền lai dĩ thuyết 。ư sở minh nghĩa 。nhất nhất bất đồng 。tiền vân thị pháp bình đẳng 。bất ưng Kinh ưu nhi bảo liệt 。cố tự tuyên thử nghĩa 。tướng khiển thị nghi 。 只為般若平等故。勝如山之寶爾)須菩提。於意云何。 chỉ vi/vì/vị Bát-nhã bình đẳng cố 。thắng như sơn chi bảo nhĩ )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 汝等勿謂如來作是念。我當度眾生。須菩提。 nhữ đẳng vật vi Như Lai tác thị niệm 。ngã đương độ chúng sanh 。Tu-bồ-đề 。 莫作是念(如來無是念故。汝莫作是思惟)何以故。實無有眾生。 mạc tác thị niệm (Như Lai vô thị niệm cố 。nhữ mạc tác thị tư tánh )hà dĩ cố 。thật vô hữu chúng sanh 。 如來度者(眾生正性。本來清淨。六根起想。煩惱病生。觀生本空。有何可度)若有眾生。 Như Lai độ giả (chúng sanh chánh tánh 。bản lai thanh tịnh 。lục căn khởi tưởng 。phiền não bệnh sanh 。quán sanh bổn không 。hữu hà khả độ )nhược hữu chúng sanh 。 如來度者。如來則有我人。眾生壽者(般若中觀。離諸名相。 Như Lai độ giả 。Như Lai tức hữu ngã nhân 。chúng sanh thọ giả (Bát-nhã trung quán 。ly chư danh tướng 。 若見眾生可度者。則於法如中。不了空義)須菩提。如來說有我者。則非有我。 nhược/nhã kiến chúng sanh khả độ giả 。tức ư Pháp như trung 。bất liễu không nghĩa )Tu-bồ-đề 。Như Lai thuyết hữu ngã giả 。tức phi hữu ngã 。 而凡夫之人。以為有我(前云我於然燈佛所。則是說有我也。然但曉凡順俗。 nhi phàm phu chi nhân 。dĩ vi/vì/vị hữu ngã (tiền vân ngã ư Nhiên Đăng Phật sở 。tức thị thuyết hữu ngã dã 。nhiên đãn hiểu phàm thuận tục 。 非係有我不同。凡夫執著我相)須菩提。凡夫者。 phi hệ hữu ngã bất đồng 。phàm phu chấp trước ngã tướng )Tu-bồ-đề 。phàm phu giả 。 如來說即非凡夫(未達中道。是名凡夫。了般若空。則證等覺故。即非凡夫)須菩提。於意云何。 Như Lai thuyết tức phi phàm phu (vị đạt trung đạo 。thị danh phàm phu 。liễu Bát-nhã không 。tức chứng đẳng giác cố 。tức phi phàm phu )Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 可以三十二相。觀如來不(乘如證覺。既非有我故。 khả dĩ tam thập nhị tướng 。quán Như Lai bất (thừa như chứng giác 。ký phi hữu ngã cố 。 不應以三十二相觀)須菩提言。如是如是。 bất ưng dĩ tam thập nhị tướng quán )Tu-bồ-đề ngôn 。như thị như thị 。 以三十二相觀如來(凡夫之人。以相求佛)佛言須菩提。若以三十二相。 dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai (phàm phu chi nhân 。dĩ tướng cầu Phật )Phật ngôn Tu-bồ-đề 。nhược/nhã dĩ tam thập nhị tướng 。 觀如來者。轉輪聖王。則是如來(汝若以相。見如來者。轉輪聖王。亦具是相。 quán Như Lai giả 。Chuyển luân Thánh Vương 。tức thị Như Lai (nhữ nhược/nhã dĩ tướng 。kiến Như Lai giả 。Chuyển luân Thánh Vương 。diệc cụ thị tướng 。 則應是如來。輪王既非如來。故如來不應以三十二相見)須菩提。白佛言世尊。 tức ưng thị Như Lai 。luân Vương ký phi Như Lai 。cố Như Lai bất ưng dĩ tam thập nhị tướng kiến )Tu-bồ-đề 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 如我解佛所說義。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。 不應以三十二相觀如來(善吉深達法性故。不作凡夫解)爾時世尊。而說偈言(以偈如頌非四句義)。 bất ưng dĩ tam thập nhị tướng quán Như Lai (thiện cát thâm đạt pháp tánh cố 。bất tác phàm phu giải )nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn (dĩ kệ như tụng phi tứ cú nghĩa )。  若以色見我  以音聲求我  是人行邪道  nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã   dĩ âm thanh cầu ngã   thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo 不能見如來(無色見色。不可以色見。非聲應聲。不可以聲求。將令深趣涅槃。 bất năng kiến Như Lai (vô sắc kiến sắc 。bất khả dĩ sắc kiến 。phi thanh ưng thanh 。bất khả dĩ thanh cầu 。tướng lệnh thâm thú Niết-Bàn 。 必依聲色之外故。以色聲求佛。是人甚好住烏。得見如來也)須菩提。汝若作是念。 tất y thanh sắc chi ngoại cố 。dĩ sắc thanh cầu Phật 。thị nhân thậm hảo trụ/trú ô 。đắc kiến Như Lai dã )Tu-bồ-đề 。nhữ nhược/nhã tác thị niệm 。 如來不以具足相故。得阿耨多羅三藐三菩提。 Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 須菩提。莫作是念。如來不以具足相故。 Tu-bồ-đề 。mạc tác thị niệm 。Như Lai bất dĩ cụ túc tướng cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提(前破有相。不見如來。恐眾生即作無相求佛。故此破云。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (tiền phá hữu tướng 。bất kiến Như Lai 。khủng chúng sanh tức tác vô tướng cầu Phật 。cố thử phá vân 。 汝勿謂無相可得菩提。菩提非有無故。以有無求。皆不得也。論曰大聖說空法。為破諸見故。若復見有空。諸佛所不化。 nhữ vật vị vô tướng khả đắc Bồ-đề 。Bồ-đề phi hữu vô cố 。dĩ hữu vô cầu 。giai bất đắc dã 。luận viết đại thánh thuyết không pháp 。vi/vì/vị phá chư kiến cố 。nhược phục kiến hữu không 。chư Phật sở bất hóa 。 今者捨有而滯無亦由避溺而投火也)須菩提。汝若作是念。 kim giả xả hữu nhi trệ vô diệc do tị nịch nhi đầu hỏa dã )Tu-bồ-đề 。nhữ nhược/nhã tác thị niệm 。 發阿耨多羅三藐三菩提者。說諸法斷滅。 phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。thuyết chư Pháp đoạn điệt 。 莫作是念(汝若作無相。而發道心者。是斷一切行。滅一切法。不得中道也。是故莫作是念也)何以故。 mạc tác thị niệm (nhữ nhược/nhã tác vô tướng 。nhi phát đạo tâm giả 。thị đoạn nhất thiết hành 。diệt nhất thiết pháp 。bất đắc trung đạo dã 。thị cố mạc tác thị niệm dã )hà dĩ cố 。 發阿耨多羅三藐三菩提者。 phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 於法不說斷滅相(菩提中道。不有不無。若作有念者。則墮於諸法常。諸法實非常。若作無念者。則墮諸法斷。諸法實非斷故。 ư Pháp bất thuyết đoạn điệt tướng (Bồ-đề trung đạo 。bất hữu bất vô 。nhược/nhã tác hữu niệm giả 。tức đọa ư chư Pháp thường 。chư Pháp thật phi thường 。nhược/nhã tác vô niệm giả 。tức đọa chư Pháp đoạn 。chư Pháp thật phi đoạn cố 。 於菩提中。不得生有無見。亦不得作常斷說)須菩提。 ư Bồ-đề trung 。bất đắc sanh hữu vô kiến 。diệc bất đắc tác thường đoạn thuyết )Tu-bồ-đề 。 若菩薩以滿恒河沙等世界。七寶。布施。若復有人。知一切法無我。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ mãn hằng hà sa đẳng thế giới 。thất bảo 。bố thí 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。tri nhất thiết pháp vô ngã 。 得成於忍。此菩薩。勝前菩薩所得功德(離居兩邊。 đắc thành ư nhẫn 。thử Bồ Tát 。thắng tiền Bồ Tát sở đắc công đức (ly cư lượng (lưỡng) biên 。 契於中道。悟無生。勝福甚多。財校量非及也。□無一我亦無。無我遣之有遣。深入菩提。故知。 khế ư trung đạo 。ngộ vô sanh 。thắng phước thậm đa 。tài giáo lượng phi cập dã 。□vô nhất ngã diệc vô 。vô ngã khiển chi hữu khiển 。thâm nhập Bồ-đề 。cố tri 。 一切法無我)須菩提以諸菩。 nhất thiết pháp vô ngã )Tu-bồ-đề dĩ chư bồ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:24:39 2008 ============================================================